香港新浪網 MySinaBlog
« 上一篇 | 下一篇 »
動漫無雙 | 31 May, 2010 | 動漫無雙 節目內容 | (1212 Reads)

動漫無雙 第117集 【聲優系列:杉田智和】

主持:樹靈、Im、有馬二

嘉賓:毛鞋、aibainoran

下載 @Open Radio 下載@Our Radio

《動漫無雙》逢星期一晚21:30-22:00,與各位以ACG視點,看清世界每一點。


今集為大家介紹聲優界的吐槽王杉田智和,節目會由他的早期作品開始,談論他如何由正常的乖乖小生變成脫線的萬惡吐槽王,又會談及他一百八十度改變的原因,討論杉田配其他類型角色的可能性?當然最不能少的是他和中村悠一的閃光關係等... 

P.S. 在節目裡沒有提到,杉田的銀包裡原來一直都收藏著中村的一張相片...

毛鞋按﹕會在公開節目中無緣無故扮武士道的聲音,可見杉田與中村是完全沒有關係兼為普通朋友。

樹靈按﹕我相信他們是普通朋友

aibainoran按: 記得在某訪問時,杉田得知中村第一次錄BL Drama的對手不是他時,他說好可惜中村的第一次不是給他... 

馮友: 對我來說,杉田X中村已經是公開的秘密……啥?這是常識啊!去綠川家通宵打電玩我會相信,可是他們二人嘛……打電玩打累了,自然要上床睡覺叻~

I'm按:我要他們聯合編寫,可無要他們「按」,為甚麼連樹靈也與他們一起按・・・・

 

留言(8) | 引用(0) | 話題(動畫)

[1]

我的杉田

說到表演機會銀魂好像也不少呢

話說杉田除了吐糟 裝傻都行呢包括當攻和受

而且杉田除了寢取了有中村之外 其實還有中井和哉這個婚外情

杉田出席什麼活動都會提一下高達所以中村才會妒忌高達

說到轉型 其實杉田在INDEX入面的表現滿新鮮 可以留意一下


[引用] | 作者 路人稔 | 01 June 2010, 00:46 | [舉報垃圾留言]

[2]

硬是覺得換了中村悠一是第一,都不會影響這集內容...
只是上半部換了人物介紹,下半部就...


[引用] | 作者 AKMI | 01 June 2010, 11:47 | [舉報垃圾留言]

[3] Re: AKMI
AKMI :
硬是覺得換了中村悠一是第一,都不會影響這集內容...只是上半部換了人物介紹,下半部就...

多要15分鐘中村悠一,再做一個合併版多出一集:D~~反正他們是好~朋友~沒差吧~~XD

樹靈
[引用] | 作者 樹靈 | 01 June 2010, 12:30 | [舉報垃圾留言]

[4] Re: 樹靈
樹靈 :
AKMI :硬是覺得換了中村悠一是第一,都不會影響這集內容...只是上半部換了人物介紹,下半部就...

多要15分鐘中村悠一,再做一個合併版多出一集:D~~反正他們是好~朋友~沒差吧~~XD



小野大輔派強烈不滿中...
好朋友~(sor,我講普通話的,是碰沒錯吧~~)


[引用] | 作者 AKMI | 01 June 2010, 19:08 | [舉報垃圾留言]

[5]

亂入...
有一點我一直糾結的 吐"槽"是唸"槽"還是"糟"啊?
杉田果然是吐槽王orz
p.s.銀魂動畫是06年播的吧 04年開始的是原作...


[引用] | 作者 雙子 | 30 June 2010, 16:24 | [舉報垃圾留言]

[6] Re: 雙子

其實「吐槽」一詞本來並不是廣東話,這個詞的來源是自搞笑節目漫才中的「突っ込み」,後來台灣人則用「吐槽」一詞去取代這個日本詞。因此,「吐槽」一詞來源其實是台灣,台灣人講的不是廣東話,所以無論我們用廣當東話讀成「吐嘈」還是「吐糟」也是錯誤,真的要不理會詞意照讀的話,「槽」應該是讀成「嘈」音。

毛鞋
[引用] | 作者 毛鞋 | 30 June 2010, 19:45 | [舉報垃圾留言]

[7] Re: 毛鞋
毛鞋 :

其實「吐槽」一詞本來並不是廣東話,這個詞的來源是自搞笑節目漫才中的「突っ込み」,後來台灣人則用「吐槽」一詞去取代這個日本詞。因此,「吐槽」一詞來源其實是台灣,台灣人講的不是廣東話,所以無論我們用廣當東話讀成「吐嘈」還是「吐糟」也是錯誤,真的要不理會詞意照讀的話,「槽」應該是讀成「嘈」音。


...



嗯 有時我想不如乾脆唸ツッコミ算了orz
那麼國語裏是唸"槽"的音嗎?
之所以提這個問題 是因為我平時心裏都是唸成"嘈"的 但聽到節目裏面大家都是唸成"糟"...而且不小心唸成"嘈"的還被笑了啊啊啊(別糾結這種小事啦)
應該...反正都是錯的所以哪個都沒關係?


[引用] | 作者 雙子 | 01 July 2010, 12:36 | [舉報垃圾留言]

[8] Re: 雙子
雙子 :

毛鞋 :
其實「吐槽」一詞本來並不是廣東話,這個詞的來源是自搞笑節目漫才中的「突っ込み」,後來台灣人則用「吐槽」一詞去取代這個日本詞。因此,「吐槽」一詞來源其實是台灣,台灣人講的不是廣東話,所以無論我們用廣當東話讀成「吐嘈」還是「吐糟」也是錯誤,真的要不理會...



國語讀做tǔcáo,不過說真的,我不太在意這個詞的讀法喇 w

毛鞋
[引用] | 作者 毛鞋 | 01 July 2010, 13:44 | [舉報垃圾留言]